A magyar emberek tipikusan hadilábon állnak a holland nyelvvel, de még ehhez képest is megtorpannak a legtöbben a Hollandia déli részén található Noord-Brabant megye székhelyének neve láttán. Viszont most elért minket az a rettenet, hogy a magyar kézilabda-válogatott itt fog játszani pár mérkőzést a világbajnokságon, így nem menekülünk.
Mielőtt a bármely germán nyelvet beszélők tömegesen kérnék rajtunk számon, hogy is kerül Észak-Brabant az ország déli részére, eláruljuk a megoldást: a történelmi brabanti régió déli része Belgiumban található.
Nos, a város neve annyit jelent, hogy A Herceg Erdeje, ez régies, a normál nyelvhasználatból mára kikopott formával ‘s-Hertogenbosch. A németül beszélőket az „sch” ne tévessze meg, a név helyes kiejtése kb. szertohenbosz. A holland kiejtés mélységeitől, félhangzóktól, hangsúlyoktól, azt javasolnám, kölcsönösen kíméljük meg egymást. Mindenesetre, ha a kedves olvasó meg van fázva, és úgy próbálja kimondani azt, hogy szertohenbosz, elég közel lesz a pontos kiejtéshez.
A helyiek mindenesetre egy ideje már úgy gondolták, mindegy is, kié az erdő, minek egy herceg miatt egy ilyen hosszú városnév, és egyszerűen csak úgy nevezik a városukat, hogy Az Erdő, azaz Den Bosch, kiejtve den bosz. A közbeszédből, de írásban is, a rövid forma a hosszút szinte teljesen kiszorította, a ‘s-Hertogenbosch változat már leginkább csak hivatalos iratokban fordul elő.
Van mintegy száz kilométerre északnyugatra egy másik holland város, hasonló történettel. A Gróf Ligete, ‘s-Gravenhage. Azt is lerövidítették, és csak Den Haagnak nevezik. De a hágai városatyák (mert így nevezzük magyarul ezt a várost), ellentétben brabanti társaikkal, úgy döntöttek, bár a város hivatalos neve marad, ami mindig is volt, még hivatalos iratokban is a rövidített formát fogják alkalmazni. Szerkesztőségünk nemrégiben kapott egy meghívót a VB kapcsán, a cím ‘s-Gravenhage, tán nem is tudja mindenki, hogy ez igazából Den Haag, azaz Hága.
Ha már úgy hozta a sors, hogy a válogatottunk átmenetileg a herceg erdejéről elnevezett városba költözik, nyugodtan megengedhetjük magunknak, hogy nem küzdünk azzal a városnévvel, amit a helyiek is csak akkor mondanak ki, ha nagyon muszáj. Írásban Den Bosch, szóban den bosz teljesen megfelelő, bárhol, bármikor.
Képünk illusztráció, fotó: Michielverbeek, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons


Vélemény, hozzászólás?